Archivos Españoles - Ministerio de Cultura - Gobierno de España
Logo de Archivo General de Indias

Vocablos españoles convertidos en lengua tagalog.

Archivo General de Indias

Identificación

Titulo Nombre Formal:

Vocablos españoles convertidos en lengua tagalog.

Titulo Nombre Atribuido:

Vocabulario en lengua tagala.

Signatura:

MP-ESCRITURA_CIFRA,35

Fecha Creación:

Conocida 1788-11-25

Nivel de Descripción:

Unidad Documental Simple

Código de Referencia:

ES.41091.AGI//MP-ESCRITURA_CIFRA,35

Situación en el cuadro de clasificación del archivo:

Archivo General de Indias     Mapas, planos, documentos iconográficos y documentos especiales     Escritura y cifra

Contexto

Nombre del/los productor/es:

Secretaría de Estado y del Despacho de Gracia y Justicia de Indias (España)

Contenido y Estructura

Alcance y Contenido:

Pieza 2ª, documento 13c, folios 41-44.
Este documento se encuentra en el legajo de procedencia.
Número de registro: 5408

Condiciones de Acceso y Uso

Índices de Descripción:
Estado de Conservación:

Bueno

Documentación Asociada

Soporte:

Digitalizado contiene imágenes digitalizadas

Otras Unidades Relacionadas:

Adjunto a la carta nº 4 del gobernador de Filipinas, Félix Berenguer de Marquina, al secretario de Gracia y Justicia de Indias, Antonio Porlier. En cumplimiento de Real Orden de 13 de noviembre de 1787, remite los vocabularios y traducciones de voces que se le encargaron, a instancias de la Emperatriz de Rusia, Catalina II (Manila, 25 de noviembre de 1788). Forma parte del expediente causado por motivo de cierta información solicitada por la Emperatriz para un Diccionario Universal de Lenguas. 1787-1792..

Unidades Relacionadas por Procedencia:

INDIFERENTE,1342A,N.1

 Notas

Notas:

Notas: El expediente anejo se sacó a Documentos Escogidos,1, nº 165, pieza 2, doc. 13b.
Vid. también: MP,Escritura y Cifra,36-43

Soporte y Volumen

1 Documento(s) en Papel .  Tamaño  Folio. 

Mapas

Técnica Empleada: Manuscrito.