Trasumpto de los nombres y verbos castellanos en los idiomas de que usan los indios naturales de las Provincias de Cagayán y Pangasinán en las Yslas Philippinas en que administran la Doctrina Espiritual los Religiosos de la Orden de Santo Domingo, dado por encargo del R.N.S. Dn. Carlos Tercero a súplica de la Sra.Emperatriz de la Rusia. Año de 1788 : Tradución de los nombres y verbos castellanos a los de la Lengua de Cagayán.
Vocabulario de la lengua de la provincia de Cagayán (Isla de Luzón, Filipinas).
MP-ESCRITURA_CIFRA,38
Conocida 1788-11-25
Unidad Documental Simple
ES.41091.AGI//MP-ESCRITURA_CIFRA,38
Archivo General de Indias Mapas, planos, documentos iconográficos y documentos especiales Escritura y cifra
Título común al vocabulario de Pangasinán (MP-Escritura y Cifra,37), en folio 49. Título individual en folio 50.
Pieza 2ª, doc. 13d, folios 49-53.
Este documento se encuentra en el legajo de procedencia.
Nº de Registro: 5411.
Bueno
Digitalizado
Adjunto a la carta nº 4 del gobernador de Filipinas, Félix Berenguer de Marquina, al secretario de Gracia y Justicia de Indias, Antonio Porlier. En cumplimiento de Real Orden de 13 de noviembre de 1787, remite los vocabularios y traducciones de voces que se le encargaron, a instancias de la Emperatriz de Rusia, Catalina II (Manila, 25 de noviembre de 1788). Forma parte del expediente causado por motivo de cierta información solicitada por la emperatriz para un Diccionario Universal de Lenguas. 1787-1792.
INDIFERENTE,134A,N.1
Técnica Empleada: Manuscrito.