Vocabularios de voces castellanas a las lenguas quiché, cakchiquel, tzutujil, cakchí, pocoman, poqomchí, popoluca, chol, tzotzil, tzendal, chanabal, zoque, subinha, chiapaneca, mam, cabécar, viceyta, lean, mulia y térraba.
MP-ESCRITURA_CIFRA,45
1790-01-16
Unidad Documental Simple
ES.41091.AGI//MP-ESCRITURA_CIFRA,45
Archivo General de Indias Mapas, planos, documentos iconográficos y documentos especiales Escritura y cifra
Contenido:
- Támites. Folios 163-169
- Vocabulario Castellano-Quiché-Cakchiquel-Tzutujil.- Por Juan José López (Nueva Guatemala, 28 de junio de 1788).- Folios 169v-181.
- Vocabulario Castellano-Quiché-Cakchí-Poquomchí.- Por fray Carlos Cadena (Nueva Guatemala, 2 de agosto de 1788). Folios 181-193.
- Vocabulario Castellano-Pocomán.- Folios 193-207.
- Vocabulario Castellano-Popoluca.- Folios 207-212v.
- Vocabulario Castellano-Cakchiquel. Por Joaquín de Paredes (Tecpanguatemala, 23 de mayo de 1788).- Folios 213-220.
- Vocabulario Castellano-Chol.- Por Juan José de la Fuente (Tila, 26 de enero de 1789).- Folios 220v-234v.
- Vocabulario CastellanoTzotzil.- Por Nicolás de Morales y Astina (San Andrés, 28 de enero de 1789). Folios 234v-241
- Vocabulario Castellano-Tzendal.- Folios 241-246v.
- Vocabulario Castellano-Chanabal.- Por Antonio de Rivera (Comitán, 29 de enero de 1789).- Folios 246v-252
- Vocabulario Castellano-Zoque.- Por Feliciano Antonio Vivero (Tuxtla,3 de febrero de 1789).- Folios 252-258.
- Vocabulario Castellano-Subinha.- Por José Anselmo Ortiz (Zocoltenango, 19 de febrero de 1789).- Folios 258-264v.
- Vocabulario Castellano-Chiapaneca.- Por fray Francisco Montoya (Chiapa, 27 de febrero de 1789).- Folios 264v-171v.
- Vocabulario Mam.- Por fray José de Camposeco Lorenzana (O. de M.) (Istahuacán, 26 de marzo de 1789).- Folios 271v-278v.
- Vocabulario Cabécar-Viceyta-Leán-Mulía.- Folios 278v-289v.
- Vocabulario Castellano-Térraba.- Por fray José de Olabarrieta (Colegio de Jesús Crucificado, 22 de agosto de 1789).- Folios 289v-296.
Pieza 3, doc. 17a, folios 163-296.
Este documento se encuentra en el legajo de origen.
Nº de Registro: 5418.
Bueno
Digitalizado
En: "Año de 1790. Testimonio del expediente sobre cumplimiento de la Real Orden para la traduccion de vocablos y remición de libros" (Guatemala, 16 de enero de 1790). Anejo a carta nº 4 de Bernardo Troncoso, presidente de la Audiencia de Guatemala, a Antonio Porlier, secretario de Gracia y Justicia de Indias. En cumplimiento de Real Orden de 13 de noviembre de 1787, acompaña testimonio conteniendo, traducidas en cuantos idiomas de indios hay en aquel reino, las palabras que se le incluyeron en la lista que se le dirigió con el número 1 y comunica que no se ha podido conseguir ninguno de los libros cuyos títulos constaban en la lista número 2 (Guatemala, 12 de marzo de 1790). Forma parte del expediente causado por motivo de cierta información solicitada por la emperatriz de Rusia para un Diccionario Universal de Lenguas. 1787-1792. Existe un duplicado, catalogado en: MP-Escritura y Cifra,45BIS, procedente del legajo Guatemala,476.
Indiferente,1342A, N.1
Técnica Empleada: Manuscrito.